历数《权利的游戏》中那些常用英语术语

还有一个月,大家翘首以盼的《权利的游戏》就要回归了。但是以往观看《权利的游戏》总是会出现字幕也翻译不准确的英语术语,比如说乌鸦,小编就一直不明白“乌鸦”这部分是什么意思?下面一起来看看这些术语你都知道吗?

历数《权利的游戏》中那些常用英语术语

1.A murder of ravens:一群乌鸦。在马丁的虚拟世界,乌鸦和渡鸦的集合名词称谓是与我们现实世界颠倒的。通常,我们称a murder of crows。

2.A song of a different key:成语,不同音调的一首歌,指别的东西凑在一起。

3.Ale or bale:成语,喝啤酒还是扛大包,指好的或坏的。Ale当然是美味的啤酒,而bale指危险的东西,某些不幸。

4.An unkindness of crows:惯用语,一群乌鸦。正如上面词条说明,在《冰与火之歌》的世界中,渡鸦和乌鸦的集合名词称谓与我们的世界正相反。通常,我们称an unkindness of ravens。

(注:Crow是乌鸦,俗称“老鸹”,常成群结队,声音嘶哑。Raven是渡鸦,全身黑色的大型鸦属鸟类,是雀形目中体型最大的鸟类,声音凄厉。)

5.As naked as his nameday:成语,就像他的命名日般赤裸,指就如出生时一样赤条条一丝不挂。

6.Basilisk venom:巴兹里斯克蛇毒液,巴兹里斯克蛇是一种危险爬行动物,古代传说中是目光或气息可致人死亡的怪物,它的毒液可使恒温动物疯狂。

7.Blindeye:瞎眼毒,来历和配方不明,但怎么听起来都不会是什么好东西。提利昂·兰尼斯特在大学士的毒物小柜中看到的一种毒药名字。

8.Come-into-my-castle:儿童玩的一种角色扮演类游戏。这一游戏的目的在于教育孩子们各种风俗、礼仪和历史。

9.Deadeye fever:一种致命的疾病。

10.Words are wind:习语,言语如风。其实就是口头承诺毫无意义,用我们世界的俗语讲就是说话就如同放屁。

以上这些术语比较新鲜有趣,有一些大家可以用在日常英语口语交流之中。

免责声明:文章内容不代表本站立场,本站不对其内容的真实性、完整性、准确性给予任何担保、暗示和承诺,仅供读者参考,文章版权归原作者所有。如本文内容影响到您的合法权益(内容、图片等),请及时联系本站,我们会及时删除处理。

为您推荐

发表评论

邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注